Логин
читать дальше
После того, как Се Юй был осужден, городским гарнизоном временно командовал Оуян Цзи. Будучи военным чиновником четвертого ранга, Оуян Цзи мог решать только повседневные дела. В связи с этим наследный принц выдвинул предложение вернуть городской гарнизон в ведение военного министерства. Конечно, принц Юй категорически возражал против этого предложения, заявив, что военное министерство является частью императорского двора и не может взять на себя командование городской стражей. Конечно, подходящую замену было необходимо найти, но сам военный министр в настоящее время был завален своими обязанностями и вряд ли мог занять еще одну должность, а другие чиновники в военном министерстве не обладали необходимым опытом и были ненамного лучше, чем Оуян Цзи. Поэтому принц Юй предложил выбрать военного чиновника третьего класса или выше, служившего сейчас за пределами столицы, и отозвать его, чтобы он взял на себя эту роль.
Конечно, Император Великой Лян не уделял городскому гарнизону столько внимания, сколько своей гвардии, но ведь это был не пустяковый вопрос, а связанный с безопасностью расположенных в столице министерств, резиденций принцев и поместий знатных семей, а также с соблюдением равновесия между ними. Ему было трудно принять решение среди ссор наследного принца и принца Юя, и к концу седьмого месяца он обнаружил, что вопрос до сих пор не решен.
Погода была очень жаркой, а какофония цикад после полудня только усиливала чувство удушья. Чтобы спастись от жары, Император перенес свой двор для решения повседневных дел из зала Уин в зал Исянь*, самую прохладную часть дворца, с его деревьями и густой листвой, нависающей над многочисленными извилистыми ручейками. Однако из-за густо посаженных деревьев там тоже было много летних цикад. Хотя молодые евнухи старались, они не могли их всех заставить замолчать.
В юности Император мог спать в любом месте и в любое время, не беспокоясь о том, насколько велик был шум вокруг него. Но когда он достиг преклонных лет, эта способность была утрачена. Теперь даже малейшего шума было достаточно, чтобы он проснулся и пришел в ярость. Несколько дней назад молодой евнух случайно разбил чашу, чем нарушил дневной сон Императора. За такой проступок он был на месте выпорот. Поэтому начиная с полудня все приближенные Императора начинали еще больше волноваться и становились более внимательными.
Сегодня наследный принц и принц Юй снова поссорились, поэтому Император был в плохом настроении, когда вернулся в свои покои, а во время обеда цикады стрекотали громче всего, и это еще больше его раздражало. Юные евнухи в ужасе бегали, отчаянно колотя цикад длинными бамбуковыми шестами, но к концу обеда в воздухе все еще звучало глухое, но заметное жужжание.
Главный евнух Гао Чжань увидел помрачневшее лицо Императора, и в его сердце поднялся страх. Он лихорадочно огляделся, прежде чем внезапно что-то вспомнил, и поспешил вперед, чтобы сказать:
- Ваше Величество, сегодня день рождения супруги Цзин. Не желаете навестить ее?
Все эти годы день рождения наложницы Цзин проходил без лишнего шума. Если не считать подарков, присылаемых ей внутренним дворцом в соответствии с заведенным порядком, этот день походил на любой другой, и никто никогда не думал напоминать об этом Императору. И даже если бы ему напомнили о ее дне рождении, Император не выразил бы особой благосклонности. Однако в этом году она была возведена в ранг супруги, и хотя сама она оставалась тихой и скромной, как и всегда, ее положение все равно повысилось, поэтому слова Гао Чжаня были уместными.
— День рождения супруги Цзин? - глаза Императора оставались закрытыми — Наши подарки отправлены?
— Да, Ваше Величество, они отправлены.
Император на мгновение задумался, а затем встал.
- Она живет во дворце столько лет, мы действительно должны нанести ей визит. Приготовь сто отрезов парчи, десять мер жемчуга и десять изделий из яшмы и возьми все с собой.
- Слушаюсь, Ваше Величество. - Гао Чжань понял, что благодаря этому визиту Император не будет отдыхать после обеда в зале Исянь, и беззвучно вздохнул с облегчением. Он с поклоном удалился. Сначала он распорядился о необходимых приготовлениях, а затем строго приказал молодым евнухам воспользоваться этим случаем, чтобы хорошенько избавить сады от всех новых цикад, а затем поспешно вернулся в покои Императора, чтобы помочь тому переодеваться.
После того как наложница Цзин была повышена до супруги, она осталась в своем дворике Чжилуо*, который теперь стал называться дворцом Чжилуо. Количество служанок было увеличено, а их одежда изменилась в соответствии с новым рангом их госпожи. Она всегда вела простую жизнь, была чиста сердцем и довольствовалась тем, что у нее было. Ее нрав не изменился со временем, поэтому она по-прежнему проводила свои дни, ухаживая за своим садом лекарственных цветов и трав, пока ее дворец Чжилуо не стал изысканнее, свежее и чище, чем какое-либо другое место во всем Дворце.
Когда Император отправился во дворец Чжилуо, он особо приказал своим слугам не объявлять о его прибытии заранее. Когда они приблизились к дворцу, он свернул в длинный коридор, образованный зелеными лозами и ароматными цветами, уходящий от главной дворцовой дороги. Лицо Императора значительно посветлело, пока он гулял по этому саду. Гао Чжань следовал за ним, а летняя жара внезапно, казалось, рассеялись.
- Послушай, супруга Цзин единственная, кто знает, как правильно ухаживать за дворцом, воздух здесь чистый и свежий, и хотя он не такой прохладный, как в зале Исянь, он приносит в сердце мир и покой….- Император остановился на середине восхваления, обнаружив что-то странное. — Но сегодня слишком тихо. Разве это не день рождения супруги Цзин? Даже если не так много уважаемых гостей навещает их, разве не должно быть хотя бы немного смеха и веселья?
- Возможно…. - Гао Чжань очень тщательно подбирал слова. - Супруга Цзин всегда любила тишину и не захотела устраивать большой пир, и поэтому, даже если какие-либо уважаемые гости навестили ее, сейчас уже за полдень, и все посетители попрощались. Поэтому здесь стало как всегда спокойно.
— До чего ты хорош в умении находить объяснения, — Император бросил на него взгляд. - Ты думаешь, мы не знаем настоящей причины? У супруги Цзин нет сторонников во дворце, боюсь, что немногие вообще знают, что у нее сегодня день рождения. Если бы это была супруга Юэ, веселье длилось бы до наступления темноты, не говоря уже о полуденном часе.
— Ваше Величество, как всегда, очень мудры. - Гао Чжань выдавил улыбку, - это потому, что супруга Юэ любит веселье, и поэтому все потворствуют ее удовольствию.
Император поднял ногу и легонько пнул его.
- Ты такой льстец, никогда никого не оскорбляешь. Так что, по-твоему, в этом дворце хорошо тем, кто любит веселье, и также хорошо тем, кто, как супруга Цзин, любит спокойствие, я прав?
— Именно так, как говорит Ваше Величество. - Гао Чжань склонился еще ниже. - Мы почти прибыли, возможно, ваш слуга должен сообщить супруге Цзин, чтобы она вышла и встретила Ваше Величество?
— Закрой рот и подай мне руку, этого будет достаточно. - Император протянул правую руку и позволил Гао Чжаню вести себя по коридору.
Евнухи и служанки, которых они встречали по пути, вставали на колени и кланялись, по сигналу Гао Чжаня не смея произнести ни слова.
Сразу за главными дверями дворца стояла большая вышитая ширма из тонкого шелка. За ней виднелась тень фигуры, и было очевидно, что это была супруга Цзин.
Император уже собирался заговорить и хорошенько напугать ее, как вдруг услышал другой голос за ширмой. Это был Сяо Цзинъянь.
Император сначала удивился, но вскоре понял, что было бы странно, если бы Цзинъянь не пришел сегодня. Единственная причина, по которой он сам не думал, что придет сюда, заключалась в том, что обычно он мало заботился об этих матери и сыне. Император не смог сдержать чувство стыда и вины, которое возникло в его груди.
- Таланты матушки в самом деле улучшаются с каждым годом. Этот суп из лилий освежает и бодрит в жару, идеально подходит для летнего времени. Когда ваш сын был далеко от столицы, ведя наши армии в военные походы, если у нас не хватало провизии, естественно, я должен был разделять трудности со своими солдатами. Когда мы терпели боль в наших животах, я всегда думал о матушкиных красивых блюдах, тем и насыщался. - улыбка принца Цзина была очевидна в его голосе. - Если бы я не боялся причинить матушке неудобства, я бы каждый день ел ее блюда.
Голос супруги Цзин был теплым от любви, а легкие звенящие звуки, указывали на то, что она кладет еду в миску своего сына.
— Я не боюсь тяжелой работы, только ты не волен приходить и уходить из дворца, когда тебе угодно, но с этим ничего не поделаешь. Так что, пока ты здесь, ты должен хорошо покушать впрок. Я сделала золотые пельмени и зеленые лепешки с фасолью мунг, возьми их с собой, когда будешь уходить.
Благодарю, матушка.
- Давай, попробуй эту курицу с тутовыми грибами…*
- Угу.
Прислушиваясь к праздному разговору их маленькой семьи, Император вдруг почувствовал себя неловко и намеренно громко кашлянул. Мать и сын вздрогнули, а принц Цзин первым вышел из-за ширмы. Как только он увидел Императора, его лицо побледнело, и он тут же упал на землю в поклоне. Супруга Цзин, стоявшая всего в нескольких шагах позади него, тоже поспешила вперед и низко поклонилась.
- Эта ничтожная супруга не знала, что Его Величество пришел в гости и не выполнила свои обязанности хозяйки. Прошу меня простить.
- Поднимись. - Император поддержал ее под локоть и осторожно поднял ее на ноги. Принцу Цзину он сказал - Ты тоже можешь встать.
Император не посылал никого с докладом о своем прибытии и тихо вошел сам, потому что хотел преподнести супруге Цзин приятный сюрприз. Но теперь, хотя она, безусловно, была удивлена, и даже после того как Гао Чжань передал подарки, Император не видел большого удовольствия в выражении ее лица. Она выглядела спокойной и довольной, как всегда, пока нежным голосом благодарила его за благосклонность и щедрость. Император повернулся, чтобы посмотреть на сына, и увидел, что выражение его лица было похоже на выражение его матери, и он не выглядел особенно радостным или довольным щедрой милостью, которую получала его мать.
Император, привыкший к восторженной благодарности и привыкший к тому, что каждый борется за малейшую долю его благосклонности, с каждым мгновением чувствовал, как неприятное чувство в его сердце усиливается.
- Когда прибыл Цзинъянь? — спросил Император, откидываясь на мягком диване.
- Отец, ваш сын прибыл сразу после полудня.
- У твоей матери день рождения, почему ты не пришел раньше, чтобы засвидетельствовать свое почтение?
Супруга Цзин поспешно ответила:
- Это я приказала ему прийти позже. Утром ваш супруга ушла приветствовать Императрицу и засвидетельствовать почтение Великой Вдовствующей Императрице, так что даже если бы он пришел, я не успела бы его увидеть.
- Мг…- Император кивнул, и хотя выражение его лица было безразличным, его тон, по крайней мере, был спокойным, и когда он снова заговорил, взглянув на принца Цзина, это были слова похвалы. - В последнее время Цзиньянь очень хорошо справлялся с поставленными перед ним поручениями, мы очень довольны. Я всегда говорил, что хочу вознаградить тебя, но был занят и пренебрег тем, что тебе причиталось. А теперь, раз твоя мать тоже здесь, скажи нам, чего ты хочешь?
Принц Цзин был немного удивлен и не знал, что сказать. Но вопрос был задан, и он не мог не ответить, и поэтому он быстро подумал, а затем сказал:
- Отец, выполнять приказы Императора - это долг вашего сына, и я не смею надеяться на вознаграждение. Но я не могу отказаться от великой милости Императора. Поскольку отец счел нужным оказать мне эту великую милость, ваш сын осмелится обратиться с просьбой. Прошу отца даровать прощение преступнику, находящемуся в изгнании и на принудительных работах в Линнане*.
- Преступник? - Император тоже был удивлен, и сомнения и подозрения невольно поднялись в его сердце. Он нахмурился и спросил, - Какой преступник? Еще один высокомерный ученый, болтающий чепуху об этом дворе и Императоре? Ты всегда был верным и честным, где ты научился этим трюкам, чтобы завоевать славу и завоевать сердца людей? Кто научил тебя этому?
Перед лицом этой внезапной ярости принц Цзин не выглядел испуганным, а встал на колени, поклонился и ответил:
- Этот преступник всего лишь простолюдин, безвестный и безымянный, просто его сын на государственных экзаменах забыл про запрет на имя нашего великого деда Императора, и поэтому совершил это преступление неуважения, он был уличен и сослан..
Гнев на лице Императора немного рассеялся.
- Низкий безымянный простолюдин, тогда зачем тебе просить за него?
- Прошу, Ваше Величество, простить, это моя вина, — супруга Цзин сделала шаг вперед. - Этот человек — сельский врач, и ваша супруга когда-то училась у него в юности и много лет была его ученицей. Месяц назад я получила известие, что его сослали в Линнань, и я сожалею о трудностях, которые ему придется пережить в старости. И все же преступление, с которым он был связан, слишком велико, чтобы надеяться на прощение, и я боялась, что он должен умереть в чужой стране, а его одинокая душа никогда не вернется домой, и моему сердцу было трудно это вынести. Я только что рассказала об этом Цзиньяню, но я никогда не думала, что он будет держать это в своем сердце… Так что, если Его Величество должен возложить вину, прошу вас, сочтите нужным возложить ее на эту скромную служанку.
— Значит, так оно и есть, — наконец улыбнулся Император. — Ты и впрямь мягкосердечна. Но это несложно, Цзинъянь — принц, у него должен быть кто-то, кто сможет спасти этого простолюдина. Зачем приходить просить за него? Подойди, выбери другую награду.
Принц Цзин нахмурил брови, и в его сердце поднялось смутное волнение. Он подавил его, снова поклонился и сказал:
- Ваш сын верит, что только Ваше Величество в силах простить такое великое преступление. Хотя ваш сын и принц, у меня нет других возможностей, как решить этот вопрос. Ради облегчения печали моей матери я могу только просить Ваше Величество даровать эту милость.
Император внимательно посмотрел на него, казалось, понимая невысказанный смысл его слов, и что-то шевельнулось в его сердце, когда он вздохнул:
- Твой упрямый, непреклонный характер такой же, как всегда. Но ты не злоупотребляешь своей силой и властью и сохранил себя в чистоте, и мы утешены, видя это. То, что вы желаете, мы исполним, и императорский указ будет издан в тот же день.
- Сын благодарит отца за его великую милость.
Император махнул ему рукой, чтобы он поднялся. Обычно он не обращал на это особого внимания, но сегодня, присмотревшись повнимательнее, он вдруг понял, что этот его сын, высокий, красивый и с воинским духом, выглядит более приятным для глаз, чем когда-либо прежде. И он вдруг решил.
- Цзинъянь, у тебя есть опыт руководства армиями, мы хотим передать тебе в подчинение городской гарнизон, что ты думаешь?
*武英殿 wǔyīngdiàn Зал героев (один из тронных залов императорского дворца, дин. Цин)
Второй дворец: 逸 yì 仙 xiān 殿 diàn –названия словарь ВКС не дал, но из перевода иероглифов это что –то типа небесный дворец/ или дворец уединения. Есть у кого названия дворцов в Запретном городе?
* 芷 zhǐ бот. Дудник
萝 luó вьющееся (лазящее) растение (напр. плющ); лоза; обвитый вьющимися растениями
院 Yuàn двор; сад; дворовый участок [обнесённый стеной] (также родовая морфема); усадьба, угодье; дом, резиденция
* 茯苓 fúlíng пория кокосовидная, гриб фулин.
Я так поняла это вот про это:
lektrava.ru/encyclopedia/poriya-kokosovidnaya/
* 岭南 lǐngnán
1) страна к югу от хребтов (обр. о провинциях Гуандун и Гуанси)
2) Йоннам (регион в Южной Корее)
После того, как Се Юй был осужден, городским гарнизоном временно командовал Оуян Цзи. Будучи военным чиновником четвертого ранга, Оуян Цзи мог решать только повседневные дела. В связи с этим наследный принц выдвинул предложение вернуть городской гарнизон в ведение военного министерства. Конечно, принц Юй категорически возражал против этого предложения, заявив, что военное министерство является частью императорского двора и не может взять на себя командование городской стражей. Конечно, подходящую замену было необходимо найти, но сам военный министр в настоящее время был завален своими обязанностями и вряд ли мог занять еще одну должность, а другие чиновники в военном министерстве не обладали необходимым опытом и были ненамного лучше, чем Оуян Цзи. Поэтому принц Юй предложил выбрать военного чиновника третьего класса или выше, служившего сейчас за пределами столицы, и отозвать его, чтобы он взял на себя эту роль.
Конечно, Император Великой Лян не уделял городскому гарнизону столько внимания, сколько своей гвардии, но ведь это был не пустяковый вопрос, а связанный с безопасностью расположенных в столице министерств, резиденций принцев и поместий знатных семей, а также с соблюдением равновесия между ними. Ему было трудно принять решение среди ссор наследного принца и принца Юя, и к концу седьмого месяца он обнаружил, что вопрос до сих пор не решен.
Погода была очень жаркой, а какофония цикад после полудня только усиливала чувство удушья. Чтобы спастись от жары, Император перенес свой двор для решения повседневных дел из зала Уин в зал Исянь*, самую прохладную часть дворца, с его деревьями и густой листвой, нависающей над многочисленными извилистыми ручейками. Однако из-за густо посаженных деревьев там тоже было много летних цикад. Хотя молодые евнухи старались, они не могли их всех заставить замолчать.
В юности Император мог спать в любом месте и в любое время, не беспокоясь о том, насколько велик был шум вокруг него. Но когда он достиг преклонных лет, эта способность была утрачена. Теперь даже малейшего шума было достаточно, чтобы он проснулся и пришел в ярость. Несколько дней назад молодой евнух случайно разбил чашу, чем нарушил дневной сон Императора. За такой проступок он был на месте выпорот. Поэтому начиная с полудня все приближенные Императора начинали еще больше волноваться и становились более внимательными.
Сегодня наследный принц и принц Юй снова поссорились, поэтому Император был в плохом настроении, когда вернулся в свои покои, а во время обеда цикады стрекотали громче всего, и это еще больше его раздражало. Юные евнухи в ужасе бегали, отчаянно колотя цикад длинными бамбуковыми шестами, но к концу обеда в воздухе все еще звучало глухое, но заметное жужжание.
Главный евнух Гао Чжань увидел помрачневшее лицо Императора, и в его сердце поднялся страх. Он лихорадочно огляделся, прежде чем внезапно что-то вспомнил, и поспешил вперед, чтобы сказать:
- Ваше Величество, сегодня день рождения супруги Цзин. Не желаете навестить ее?
Все эти годы день рождения наложницы Цзин проходил без лишнего шума. Если не считать подарков, присылаемых ей внутренним дворцом в соответствии с заведенным порядком, этот день походил на любой другой, и никто никогда не думал напоминать об этом Императору. И даже если бы ему напомнили о ее дне рождении, Император не выразил бы особой благосклонности. Однако в этом году она была возведена в ранг супруги, и хотя сама она оставалась тихой и скромной, как и всегда, ее положение все равно повысилось, поэтому слова Гао Чжаня были уместными.
— День рождения супруги Цзин? - глаза Императора оставались закрытыми — Наши подарки отправлены?
— Да, Ваше Величество, они отправлены.
Император на мгновение задумался, а затем встал.
- Она живет во дворце столько лет, мы действительно должны нанести ей визит. Приготовь сто отрезов парчи, десять мер жемчуга и десять изделий из яшмы и возьми все с собой.
- Слушаюсь, Ваше Величество. - Гао Чжань понял, что благодаря этому визиту Император не будет отдыхать после обеда в зале Исянь, и беззвучно вздохнул с облегчением. Он с поклоном удалился. Сначала он распорядился о необходимых приготовлениях, а затем строго приказал молодым евнухам воспользоваться этим случаем, чтобы хорошенько избавить сады от всех новых цикад, а затем поспешно вернулся в покои Императора, чтобы помочь тому переодеваться.
После того как наложница Цзин была повышена до супруги, она осталась в своем дворике Чжилуо*, который теперь стал называться дворцом Чжилуо. Количество служанок было увеличено, а их одежда изменилась в соответствии с новым рангом их госпожи. Она всегда вела простую жизнь, была чиста сердцем и довольствовалась тем, что у нее было. Ее нрав не изменился со временем, поэтому она по-прежнему проводила свои дни, ухаживая за своим садом лекарственных цветов и трав, пока ее дворец Чжилуо не стал изысканнее, свежее и чище, чем какое-либо другое место во всем Дворце.
Когда Император отправился во дворец Чжилуо, он особо приказал своим слугам не объявлять о его прибытии заранее. Когда они приблизились к дворцу, он свернул в длинный коридор, образованный зелеными лозами и ароматными цветами, уходящий от главной дворцовой дороги. Лицо Императора значительно посветлело, пока он гулял по этому саду. Гао Чжань следовал за ним, а летняя жара внезапно, казалось, рассеялись.
- Послушай, супруга Цзин единственная, кто знает, как правильно ухаживать за дворцом, воздух здесь чистый и свежий, и хотя он не такой прохладный, как в зале Исянь, он приносит в сердце мир и покой….- Император остановился на середине восхваления, обнаружив что-то странное. — Но сегодня слишком тихо. Разве это не день рождения супруги Цзин? Даже если не так много уважаемых гостей навещает их, разве не должно быть хотя бы немного смеха и веселья?
- Возможно…. - Гао Чжань очень тщательно подбирал слова. - Супруга Цзин всегда любила тишину и не захотела устраивать большой пир, и поэтому, даже если какие-либо уважаемые гости навестили ее, сейчас уже за полдень, и все посетители попрощались. Поэтому здесь стало как всегда спокойно.
— До чего ты хорош в умении находить объяснения, — Император бросил на него взгляд. - Ты думаешь, мы не знаем настоящей причины? У супруги Цзин нет сторонников во дворце, боюсь, что немногие вообще знают, что у нее сегодня день рождения. Если бы это была супруга Юэ, веселье длилось бы до наступления темноты, не говоря уже о полуденном часе.
— Ваше Величество, как всегда, очень мудры. - Гао Чжань выдавил улыбку, - это потому, что супруга Юэ любит веселье, и поэтому все потворствуют ее удовольствию.
Император поднял ногу и легонько пнул его.
- Ты такой льстец, никогда никого не оскорбляешь. Так что, по-твоему, в этом дворце хорошо тем, кто любит веселье, и также хорошо тем, кто, как супруга Цзин, любит спокойствие, я прав?
— Именно так, как говорит Ваше Величество. - Гао Чжань склонился еще ниже. - Мы почти прибыли, возможно, ваш слуга должен сообщить супруге Цзин, чтобы она вышла и встретила Ваше Величество?
— Закрой рот и подай мне руку, этого будет достаточно. - Император протянул правую руку и позволил Гао Чжаню вести себя по коридору.
Евнухи и служанки, которых они встречали по пути, вставали на колени и кланялись, по сигналу Гао Чжаня не смея произнести ни слова.
Сразу за главными дверями дворца стояла большая вышитая ширма из тонкого шелка. За ней виднелась тень фигуры, и было очевидно, что это была супруга Цзин.
Император уже собирался заговорить и хорошенько напугать ее, как вдруг услышал другой голос за ширмой. Это был Сяо Цзинъянь.
Император сначала удивился, но вскоре понял, что было бы странно, если бы Цзинъянь не пришел сегодня. Единственная причина, по которой он сам не думал, что придет сюда, заключалась в том, что обычно он мало заботился об этих матери и сыне. Император не смог сдержать чувство стыда и вины, которое возникло в его груди.
- Таланты матушки в самом деле улучшаются с каждым годом. Этот суп из лилий освежает и бодрит в жару, идеально подходит для летнего времени. Когда ваш сын был далеко от столицы, ведя наши армии в военные походы, если у нас не хватало провизии, естественно, я должен был разделять трудности со своими солдатами. Когда мы терпели боль в наших животах, я всегда думал о матушкиных красивых блюдах, тем и насыщался. - улыбка принца Цзина была очевидна в его голосе. - Если бы я не боялся причинить матушке неудобства, я бы каждый день ел ее блюда.
Голос супруги Цзин был теплым от любви, а легкие звенящие звуки, указывали на то, что она кладет еду в миску своего сына.
— Я не боюсь тяжелой работы, только ты не волен приходить и уходить из дворца, когда тебе угодно, но с этим ничего не поделаешь. Так что, пока ты здесь, ты должен хорошо покушать впрок. Я сделала золотые пельмени и зеленые лепешки с фасолью мунг, возьми их с собой, когда будешь уходить.
Благодарю, матушка.
- Давай, попробуй эту курицу с тутовыми грибами…*
- Угу.
Прислушиваясь к праздному разговору их маленькой семьи, Император вдруг почувствовал себя неловко и намеренно громко кашлянул. Мать и сын вздрогнули, а принц Цзин первым вышел из-за ширмы. Как только он увидел Императора, его лицо побледнело, и он тут же упал на землю в поклоне. Супруга Цзин, стоявшая всего в нескольких шагах позади него, тоже поспешила вперед и низко поклонилась.
- Эта ничтожная супруга не знала, что Его Величество пришел в гости и не выполнила свои обязанности хозяйки. Прошу меня простить.
- Поднимись. - Император поддержал ее под локоть и осторожно поднял ее на ноги. Принцу Цзину он сказал - Ты тоже можешь встать.
Император не посылал никого с докладом о своем прибытии и тихо вошел сам, потому что хотел преподнести супруге Цзин приятный сюрприз. Но теперь, хотя она, безусловно, была удивлена, и даже после того как Гао Чжань передал подарки, Император не видел большого удовольствия в выражении ее лица. Она выглядела спокойной и довольной, как всегда, пока нежным голосом благодарила его за благосклонность и щедрость. Император повернулся, чтобы посмотреть на сына, и увидел, что выражение его лица было похоже на выражение его матери, и он не выглядел особенно радостным или довольным щедрой милостью, которую получала его мать.
Император, привыкший к восторженной благодарности и привыкший к тому, что каждый борется за малейшую долю его благосклонности, с каждым мгновением чувствовал, как неприятное чувство в его сердце усиливается.
- Когда прибыл Цзинъянь? — спросил Император, откидываясь на мягком диване.
- Отец, ваш сын прибыл сразу после полудня.
- У твоей матери день рождения, почему ты не пришел раньше, чтобы засвидетельствовать свое почтение?
Супруга Цзин поспешно ответила:
- Это я приказала ему прийти позже. Утром ваш супруга ушла приветствовать Императрицу и засвидетельствовать почтение Великой Вдовствующей Императрице, так что даже если бы он пришел, я не успела бы его увидеть.
- Мг…- Император кивнул, и хотя выражение его лица было безразличным, его тон, по крайней мере, был спокойным, и когда он снова заговорил, взглянув на принца Цзина, это были слова похвалы. - В последнее время Цзиньянь очень хорошо справлялся с поставленными перед ним поручениями, мы очень довольны. Я всегда говорил, что хочу вознаградить тебя, но был занят и пренебрег тем, что тебе причиталось. А теперь, раз твоя мать тоже здесь, скажи нам, чего ты хочешь?
Принц Цзин был немного удивлен и не знал, что сказать. Но вопрос был задан, и он не мог не ответить, и поэтому он быстро подумал, а затем сказал:
- Отец, выполнять приказы Императора - это долг вашего сына, и я не смею надеяться на вознаграждение. Но я не могу отказаться от великой милости Императора. Поскольку отец счел нужным оказать мне эту великую милость, ваш сын осмелится обратиться с просьбой. Прошу отца даровать прощение преступнику, находящемуся в изгнании и на принудительных работах в Линнане*.
- Преступник? - Император тоже был удивлен, и сомнения и подозрения невольно поднялись в его сердце. Он нахмурился и спросил, - Какой преступник? Еще один высокомерный ученый, болтающий чепуху об этом дворе и Императоре? Ты всегда был верным и честным, где ты научился этим трюкам, чтобы завоевать славу и завоевать сердца людей? Кто научил тебя этому?
Перед лицом этой внезапной ярости принц Цзин не выглядел испуганным, а встал на колени, поклонился и ответил:
- Этот преступник всего лишь простолюдин, безвестный и безымянный, просто его сын на государственных экзаменах забыл про запрет на имя нашего великого деда Императора, и поэтому совершил это преступление неуважения, он был уличен и сослан..
Гнев на лице Императора немного рассеялся.
- Низкий безымянный простолюдин, тогда зачем тебе просить за него?
- Прошу, Ваше Величество, простить, это моя вина, — супруга Цзин сделала шаг вперед. - Этот человек — сельский врач, и ваша супруга когда-то училась у него в юности и много лет была его ученицей. Месяц назад я получила известие, что его сослали в Линнань, и я сожалею о трудностях, которые ему придется пережить в старости. И все же преступление, с которым он был связан, слишком велико, чтобы надеяться на прощение, и я боялась, что он должен умереть в чужой стране, а его одинокая душа никогда не вернется домой, и моему сердцу было трудно это вынести. Я только что рассказала об этом Цзиньяню, но я никогда не думала, что он будет держать это в своем сердце… Так что, если Его Величество должен возложить вину, прошу вас, сочтите нужным возложить ее на эту скромную служанку.
— Значит, так оно и есть, — наконец улыбнулся Император. — Ты и впрямь мягкосердечна. Но это несложно, Цзинъянь — принц, у него должен быть кто-то, кто сможет спасти этого простолюдина. Зачем приходить просить за него? Подойди, выбери другую награду.
Принц Цзин нахмурил брови, и в его сердце поднялось смутное волнение. Он подавил его, снова поклонился и сказал:
- Ваш сын верит, что только Ваше Величество в силах простить такое великое преступление. Хотя ваш сын и принц, у меня нет других возможностей, как решить этот вопрос. Ради облегчения печали моей матери я могу только просить Ваше Величество даровать эту милость.
Император внимательно посмотрел на него, казалось, понимая невысказанный смысл его слов, и что-то шевельнулось в его сердце, когда он вздохнул:
- Твой упрямый, непреклонный характер такой же, как всегда. Но ты не злоупотребляешь своей силой и властью и сохранил себя в чистоте, и мы утешены, видя это. То, что вы желаете, мы исполним, и императорский указ будет издан в тот же день.
- Сын благодарит отца за его великую милость.
Император махнул ему рукой, чтобы он поднялся. Обычно он не обращал на это особого внимания, но сегодня, присмотревшись повнимательнее, он вдруг понял, что этот его сын, высокий, красивый и с воинским духом, выглядит более приятным для глаз, чем когда-либо прежде. И он вдруг решил.
- Цзинъянь, у тебя есть опыт руководства армиями, мы хотим передать тебе в подчинение городской гарнизон, что ты думаешь?
*武英殿 wǔyīngdiàn Зал героев (один из тронных залов императорского дворца, дин. Цин)
Второй дворец: 逸 yì 仙 xiān 殿 diàn –названия словарь ВКС не дал, но из перевода иероглифов это что –то типа небесный дворец/ или дворец уединения. Есть у кого названия дворцов в Запретном городе?
* 芷 zhǐ бот. Дудник
萝 luó вьющееся (лазящее) растение (напр. плющ); лоза; обвитый вьющимися растениями
院 Yuàn двор; сад; дворовый участок [обнесённый стеной] (также родовая морфема); усадьба, угодье; дом, резиденция
* 茯苓 fúlíng пория кокосовидная, гриб фулин.
Я так поняла это вот про это:
lektrava.ru/encyclopedia/poriya-kokosovidnaya/
* 岭南 lǐngnán
1) страна к югу от хребтов (обр. о провинциях Гуандун и Гуанси)
2) Йоннам (регион в Южной Корее)
Я вот уже два года с хвостиком как в курсе!Так интересно читать! Спасибо! ❤️Спасибо большое за продолжение!
я вот только который раз удивляюсь, насколько различно можно трактовать одни и те же поступки
н-р, я знаю минимум 6 фанфиков - хороший, проработанный, с проработанным обоснуем, - в которых мама Цзин хоть и спокойная, как вода, но ядовита, как кобра
но при этом - благодаря тихому характеру кажется добродетельной и прям образцом морали
опять же
а был бы Цзиньянь не красив, а уровня средненькой внешности? ну, мало ли, вдруг у него не получился бы нос, или родился бы с оттопыренными ушками, а длительное ношение шлема этот бы дефект усилило. Что, тогда он не оказался бы достоин доверия и милости императора?
странная культура
странная логика
А про внешность принца, то я уверена в том, что будь он страшненьким, так бы и сидел на границе, воевал бы бесконечно в лучшем случае. Они очень серьезно оценивают внешность, лицо. Есть у них наука минсян (чтение судьбы по лицу), которую император точно знал, если не в подробностях, то в общем. Там же на лице и ум, и лидерские качества, и везение, и качество потомства, и успех в разные периоды жизни написан. Плюс просто эстетика. Приятно посмотреть на красавчика-уже успех у пацана). Игнорировать некрасивость поможет только наличие власти и денег. У них и сейчас так.
У них не странная культура и логика, а другая), тысячелетиями сформированная). Мне вот вообще удивительно, что в их языке-культуре есть понятия, которым названия на русском (и английском точно, предполагаю и на куче других, с языками восточными не знаю) просто нет. И крутись как хошь.
И тут император не только решил свою проблему формата - как уравновесить наследного принца и принца Юя(а император у нас тот еще эгоист и паникер), но и типа сделал доброе дело, благодетель он. И ходит удивляется, чтой-то ему тут не очень рады. Все же хорошо, что у Цзина есть МЧС и умная матушка.
anashina.com/gugong/
Дык, у самих же китайцев есть на этот счёт притча, в которой некий деятель откусил от персика и, убедившись, что персик сладкий, отдал его правителю. И пока герой истории был в милости, правитель умилённо говорил: "Он пожертвовал мне сладкий персик!" А когда герой милость утратил, правитель с возмущением заявил: "Он накормил меня объедками!"
Но разве заявить права на жену и сына и вести себя как господин здесь не одно и то же?) Ему вообще не надо заявлять права, он знает, что все принадлежит ему в стране (люди, деньги, земля, все), всем за счастье ему служить, за радость умереть по его желанию, он дарует милость уже тем, что посмотрел в твою сторону, а уж если подарок сделал.... он же сын неба, господин всех господ, не то что каких-то жен и детей. Он никогда не ведет себя как не господин)