читать дальше
После победы над Наследным Принцем в дискуссии при дворе, все переживания Принца Юя по поводу восстановления положения Благородной Супруги Юэ были забыты. Принц Юй был известен своей щедростью, и, окрыленный своей победой, он хотел одарить подарками своих подчиненных, которые так усердно работали. Особенно он хотел наградить Мэй Чансу, который скрытно от всех обеспечил этот грандиозный успех, написав всего одно письмо в резиденцию Принца Юя.
Сначала принц Юй отправил к нему своих людей с золотом, серебром, а также отрезами шелка и парчи, но эти дары не пересекли даже порога резиденции Су. Людям Принца Юя вежливо отказали, сославшись, что дары некуда ставить.
Принц Юй понял, что ему не хватило мудрости. Ведь это был благородный и утонченный ученый, разве он принял бы такие вульгарные и безвкусные дары? Поэтому на следующий день он лично выбрал жемчуг и драгоценности, созданные знаменитыми ювелирами. Эти ювелирные украшения были неповторимыми истинными сокровищами. Но вскоре после того, как он отослал их, они также были возвращены ему обратно. Слуги господина Су снова объяснили, что у них нет места, где их разместить.
Увидев, что и драгоценности пришлись не по вкусу этому ученому, Принц Юй решил, что он предпочитает произведения искусства. Принц лично выбрал самые древние и дорогие свитки живописи из своей бесценной коллекции, и, хотя ему было безумно жаль расставаться с ними, он приказал своим людям отправиться в резиденцию Су в третий раз. К его ужасу, эти дары были возвращены ему так же быстро, как и предыдущие, но на сей раз отказ сопровождался вежливым объяснением, что их некуда вешать.
Когда Принцу Юю доложили о возврате даров в третий раз, так случилось, что Цинь Баньжо находилась рядом с ним. Она прикрыла свое лицо рукавом и тихонько засмеялась. Принц Юй искоса посмотрел на нее и, скрывая неуверенность в своем сердце, сразу же спросил:
- Чему ты смеешься?
Цинь Баньжо вздохнула, но глаза ее сияли:
- Ваше Высочество действительно не так талантливы в выборе подарков, как Ваша супруга. После стольких попыток дары все так же не удалось доставить дальше дверей. Неужели Ваше Высочество не знает, что подарки должны соответствовать тем, кому они предназначаются?
- Но этого человека невозможно постичь. Откуда мне знать, что ему нравится? Как будто весь мой дворец завален драгоценными свитками и рукописями... Что, у тебя такое выражение лица, словно тебе известны его предпочтения?
Цинь Баньжо сладко улыбнулась и ответила:
- Даже самых непостижимых людей можно изучить, обращая внимание на их речи и привычки, чтобы найти то, что им понравится. Позвольте мне подготовить подарки, и я уверяю, что на этот раз они пройдут через дверь.
Принц Юй знал, что Цинь Баньжо была проницательна и мудра, и поэтому поручил это дело ей. На следующий день советница приготовила коробку с новыми и занимательными игрушками. Среди этих игрушек была утка, которая могла ходить, кошка, которая могла вращаться, и другие подобные диковинки, недоступные обыкновенным людям. Все они были уникальными и искусно сделанными. Этот короб был отправлен в резиденцию Су.
Конечно, на этот раз подарки прошли через двери, коробка была открыта, и игрушки были переданы Фэйлю. Юноша с восхищением начал играть с ними во дворе, а Мэй Чансу лично написал ответ. Хотя письмо было довольно коротким, но это все равно было традиционное благодарственное письмо.
Получив это письмо Принц Юй был изумлен и не смог сдержать поток хвалебных слов в адрес Цинь Баньжо.
Советница лишь скромно поклонилась и сказала:
- Это просто другой пусть доставить человеку удовольствие. Если вы действительно не знаете, что ему нравится, то вам нужно лишь обратить внимание на самого важного для него человека. Этот юноша рядом с Су Чжэ может называться телохранителем, но на самом деле к нему относятся скорее как к любимому младшему брату, и угодить этому ребенку, естественно, гораздо проще, чем пытаться разгадать, к чему склонно сердце самого Су Чжэ.
Принц Юй улыбнулся.
- Вопросы сердца пусть лучше решает женщина. Никто другой не смог бы догадаться до этого, кроме тебя.
Цинь Баньжо вздохнула.
- Но что касается самого Су Чжэ...мы действительно знаем о нем слишком мало. Если мы не можем понять, чем он руководствуется на самом деле, как Ваше Высочество сможет использовать его в будущем?
- Именно это меня и беспокоит. Этот Су Чжэ - такой талант, с каждым днем я нахожу его все более ценным, но его мысли, признаться, слишком глубоки, чтобы их можно было разгадать. У меня возникает ощущение, что… хотя он помогает мне своими действиями, но я не думаю, что он на самом деле мне предан...
- Но будь он человеком, который приходит по первому зову, стремясь к славе и богатству благодаря сильному покровителю, то он не стал бы гением, подобным цилиню. - Цинь Баньжо опять улыбнулась. - Привлечение и использование людей - это прерогатива Вашего Высочества, Баньжо не смеет давать советы.
- Но собирать сведения и шпионить для меня - это твоя прерогатива. - Принц Юй чуть наклонился вперед, вдохнул ее аромат и тихо сказал ей на ухо. - Обращайте особое внимание на все, что касается Мэй Чансу, независимо от того, насколько незначительны детали, я хочу знать все.
- Слушаюсь, Ваше Высочество. - Цинь Баньжо поклонилась и, увидев, что Принц Юй встал и накинул плащ, поспешно спросила, - Его Высочество уже уходит?
- Я еду в резиденцию Су.
Цинь Баньжо замерла в замешательстве на некоторое время.
- Хотя твой подарок был очень хорош, - Принц Юй задержал взгляд на этой талантливой женщине, и улыбнулся, - этого все еще недостаточно. Этот подарок может вызвать улыбку на его лице, но это не запомнится в его сердце.
В глазах Цинь Баньжо отразилось понимание, и она поклонилась, сказав:
- Ваше Высочество действительно мудры, Баньжо стыдится своей бесполезности.
Принц Юй протянул ей руку и тепло ответил:
- Тебе не нужно этого говорить. Я собираюсь в резиденцию Су не только для того, чтобы поблагодарить его. По моим сведениям, Су Чжэ простудился и плохо себя чувствует. Я собираюсь навестить его.
- Вашему Высочеству следует быть осторожным. Баньжо тоже пора уходить.
- Тогда давай отправимся вместе, - подразнил ее Принц Юй. - Всегда приятно проводить больше времени в компании красавиц.
Цинь Баньжо молча улыбнулась и встала, чтобы накинуть на себя тяжелый плащ. Они вместе покинули комнату и с удовольствием болтали, когда случайно, проходя через сад орхидей, наткнулись на супругу Принца Юя.
- Мой господин. - супруга Принца Юя передала цветы, которые держала в руке, стоящей позади служанке, и подошла, чтобы поклониться.
- Чем ты здесь занимаешься? - Принц Юй взял ее за руку и огляделся вокруг.
- Ваше Высочество любит чай, приготовленный из талой воды, взятой из цветов орхидей. Вчера был снегопад, и сегодня утром я поспешила собрать цветы, чтобы сохранить ароматный снег для моего господина, - мягко ответила женщина, улыбаясь и кивая Цинь Баньжо, которая склонилась в приветственном поклоне.
Принц Юй увидел, что ее тонкие нефритовые руки покраснели от холода из-за того, что она собирала цветы в снегу, и почувствовал, как что-то шевельнулось в его сердце. Он быстро обхватил ее руки своими и тихо сказал:
- Оставь это дело слугам, тебе не нужно приходить самой.
- Слуги недостаточно осторожны, боюсь, они испортят вкус чая и сделают моего господина несчастным. - нежная улыбка играла на губах его жены. Увидев, что Принц Юй был одет для прогулки, она поспешно спросила, - У моего господина и барышни Цинь есть какое-то дело за пределами дворца? Тогда не задерживайтесь здесь, я уже собрала несколько цветов и почти закончила.
- Я отправляюсь навестить больного друга, а барышня Цинь просто возвращается в себе. - Принц Юй не знал, почему он решил все ей объяснить. - Ветер здесь очень холодный, быстрее отправляйся в свои комнаты. Скоро новый год, а что хорошего, если ты заболеешь.
- Да, мой господин. - женщина послушно повернулась и приказала служанкам собирать цветы, а затем протянула руку, чтобы красиво завязать ленты плаща Принца Юя. - Тогда я вернусь в свои комнаты. Мой господин, барышня Цинь, берегите себя.
- Да. - неловко ответил Принц Юй, провожая ее взглядом. После он продолжил свой путь вместе с Цинь Баньжо, но по каким-то причинам, уже не был склонен поддерживать разговор.
Покинув резиденцию, каждый из них отправился своим путем. Цинь Баньжо, которая после встречи с супругой Принца Юя шла немного позади, держалась как обычно, когда подошла к его паланкину, чтобы попрощаться. Только она поднялась в свой собственный паланкин и тронулась в путь, как из ворот резиденции внезапно выбежала служанка, держащая в руках вазу, разрисованную белыми и голубыми цветами, и позвала ее.
- Барышня Цинь, пожалуйста, подождите!
Цинь Баньжо поспешно остановила возницу, откинула назад полог и выглянула наружу.
- Что произошло?
- Моя госпожа просила передать вам этот свежий цветочный снег.
Цинь Баньжо была удивлена, однако ее красивое лицо осталось безмятежным, когда она улыбнулась и сказала:
- Это снег из цветков орхидеи, собранный лично госпожой. Как я могу отважиться отказаться? Пожалуйста, передайте вашей госпоже, что для Баньжо большая честь получить этот подарок, и она на днях вернется, чтобы должным образом выразить ей свою благодарность.
Служанка посмотрела на нее широко распахнутыми глазами, и, кто знает, запомнила ли в точности ее ответ. Затем она вручила ей вазу и убежала обратно в дом.
Цинь Баньжо держала в руках маленькую вазу, а ее пальцы машинально обводили выпуклый узор. На мгновение она замерла, а потом опустила занавес и приказала тронуться в путь.
Когда Принц Юй прибыл в резиденцию Су, Мэй Чансу только что проснулся и выглядел болезненным и слабым. Его гостеприимство по отношению к своему высокородному гостю было более сдержанным, чем раньше, они обменялись лишь несколькими вежливыми словами, прежде чем сели молча пить свой чай. Поскольку Принц Юй знал, что ученый действительно болен, он, конечно, не счел это странным, а тепло справился о его здоровье и предложил пригласить придворного лекаря.
- Это всего лишь небольшая боль в горле и заложенный нос, которые лечатся отварами трав и имбиря, нет необходимости беспокоить придворного лекаря. - Мэй Чансу откинулся на спинку своего кресла, заваленного мягкими подушками, его глаза были полузакрыты, когда он сказал, - Ваше Высочество лично приехали навестить меня, я должен извиниться за доставленное беспокойство.
- Вы на самом деле слишком вежливы. В последнее время я многому научился благодаря вашим мудрым советам, но мои подарки пришлись вам не по вкусу. И, хотя я желал выразить вам свою благодарность, я не смог сделать это как следует, - скромно ответил Принц Юй. - Погода становится все холоднее, и в это время надо быть особенно осторожным. У вас плохое здоровье, вам нужно, чтобы в вашем доме оставался лекарь, который бы следил за вашим здоровьем.
Мэй Чансу повернулся к нему и улыбнулся.
- Я благодарен Вашему Высочеству за заботу. Вы действительно проницательны, старейшины нашего союза только вчера прислали лекаря Яня и, хотя он уже не молод, он гораздо крепче, чем я. Он также многословен и любит командовать людьми, неужели Ваше Высочество не заметили, как меня укутали?
Принц Юй посмотрел на него, плотно завернутого в множество слоев одежды, и не мог удержаться от улыбки.
- Этот уважаемый лекарь искренне заботится о вас.
Мэй Чансу улыбнулся в ответ и посмотрел в окно. Принц Юй проследил за его взглядом и увидел, как Фейлю прыгает во дворе по снегу, время от времени вытягивая ногу, чтобы подтолкнуть деревянную игрушечную утку, которая переваливалась вокруг него. Позади него деловито суетились разные слуги. Принц Юй вспомнил, как проходил через обновленный внутренний дворик. Слуги развешивали везде фонари и украшения, а рядом с угловой дверью стояла тележка для доставки овощей, рыбы и других новогодних товаров. В сердце Принца возникло подозрение.
Резиденция Су выглядела так, будто ее хозяин планировал задержаться в столице надолго.
Он уже собирался было заговорить, когда внезапно промелькнула фигура Фэйлю, и в следующий момент он схватил слугу, на вид лет двадцати, и повалил его прямо в снег.
- Фэйлю, отпусти его, этот человек пришел к Его Высочеству Принцу Юю - закричал мужчина средних лет, торопливо приближаясь с другой стороны.
Именно тогда Принц Юй узнал слугу из своей собственной резиденции. Предчувствую нехорошее, он нахмурился.
Какое неотложное дело могло заставить искать его здесь?
В следующее мгновение молодой слуга поднялся со снега, подбежал к нему и опустился на колени в поклоне, стараясь отдышаться.
- Успокойся, в чем причина такой спешки? - Принц Юй посмотрел на Мэй Чансу, чувствуя, что он потерял лицо перед ним, и спросил, - Кто послал тебя сюда?
- Госпожа... госпожа...
- Моя жена? - Принц Юй очень хорошо знал, что его супруга всегда тщательно следует правилам и этикету, и не станет нарушать их из-за какого-то пустяка. Поэтому он немедленно поднялся и спросил.
- Что-то произошло по дворце?
- Госпожа послала меня найти господина, - слуга тяжело сглотнул. - Она умоляет моего господина быстрее ехать во дворец, Императрица...Ее Величество Императрица заболела!
Принц Юй вздрогнул, страх захватил его, и он на мгновение покачнулся, прежде чем схватить слугу, намереваясь задать ему больше вопросов, но понял, что не получит от него много сведений. Поэтому он оттолкнул его в сторону и поспешно повернулся к Мэй Чансу, быстро сказав:
- Прошу берегите себя, а мне нужно уйти! - он даже не дождался ответа, а устремился во двор. Его слуга последовал за ним, поспешно набрасывая ему на плечи тяжелый плащ.
- Императрица заболела? В такое время… - Мэй Чансу чуть свел брови, выглядя немного удивленными, и надолго погрузился в глубокие размышления. После он громко крикнул:
- Брат Ли, ты здесь?
- Глава, - воин средних лет появился у дверей, - у вас есть приказания для меня?
- Тун Лу уже пришел от Тринадцатого господина?
- Да, он пришел с тележкой для овощей и был здесь некоторое время, но поскольку пришел Принц Юй, он ждал во внешнем дворе.
- Пожалуйста, приведи его.
- Да, глава.
Мэй Чансу откинулся на мягкие подушки и закрыл глаза. Он выглядел озабоченным.
Новости, которые принес Тун Лу не были неожиданными, в отличие от новостей из дворца...Он не ожидал, что возникнут дополнительные сложности. Была ли Императрица на самом деле больна или она что-то замышляла? Если она на самом деле больна, сможет ли она выздороветь за пять дней? А если она не поправится к сроку, тогда кто займет ее место на церемонии конца года?
Сведений было недостаточно, и Мэй Чансу мог чувствовать только головную боль и горящие щеки. Он потрогал рукой свой лоб, но обнаружил его не очень горячим. У него было небольшое головокружение, и он не мог ясно мыслить.
Его собственная болезнь была так некстати...